RIMA XI by Becquer
—Yo soy ardiente, yo soy morena,
yo soy el símbolo de la pasión,
de ansia de goces mi alma está llena.
¿A mí me buscas?
—No es a ti, no.
—Mi frente es pálida, mis trenzas de oro:
puedo brindarte dichas sin fin,
yo de ternuras guardo un tesoro.
¿A mí me llamas?
—No, no es a ti.
—Yo soy un sueño, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz;
soy incorpórea, soy intangible:
no puedo amarte.
—¡Oh ven, ven tú!
Translated (by myself):
I am ardent, I am dark-haired,
I am the symbol of passion;
of yearning for pleasures my soul is full;
is it me you seek?
No. Not you.
My forehead is pale; my tresses of gold
I can bestow unto you happiness without end;
I, of tenderness, guard a treasure;
is it me you call out for?
No. Not you.
I am a dream, an impossibility;
vain phantom of cloud and light;
I am incorporeal, I am intangible;
I cannot love you.
Oh, come! You, come!
No comments:
Post a Comment
Discuss...